Stromae alors on danse lyrics english

Alors On Danse English, Alors On Danse English Translation, Alors On Danse lyrics, Alors On Danse lyrics meaning, Alors On Danse meaning, Alors On Danse paroles english, Alors On Danse Stromae English, Alors On Danse Stromae english lyrics, Alors On Danse Stromae English translation, Alors On Danse Stromae lyrics, Alors On Danse Stromae lyrics English translation, Alors On Danse Stromae lyrics meaning, Alors On Danse Stromae lyrics meaning in English, Alors On Danse Stromae lyrics translation, Alors On Danse Stromae lyrics translation in English, Alors On Danse Stromae parole, Alors On Danse Stromae song meaning, Alors On Danse traduction english, French lyrics meaning, French lyrics meaning in English, French lyrics to English, French lyrics translation, French song in English, French song meaning, French song meaning in English, French to English, Stromae, Stromae Alors On Danse paroles lyrics, Stromae Alors On Danse paroles traduction

The only solution to all problems is dancing and singing and doing any such activity that allows your soul to explore and that is what the singer is favorable about.  

Alors On Danse was Stromae’s first hit song in Belgium and around the world. Let’s look at the French lyrics, the English translation, breakdown the vocabulary and analyze this fun dance song, shall we?

If you’d like to support this site, please consider streaming this song on Apple Music!

FrenchEnglish[Intro][Intro]Alors on danseSo we danceAlors on danseSo we danceAlors on...So we...[Couplet 1][Verse 1]Qui dit études dit travailWho says studies says workQui dit taf te dit des thunesWho says work tells you moneyQui dit argent dit dépensesWho says money says spendingQui dit crédit dit créanceWho says credit says debtQui dit dette te dit huissierWho says debt tells the reapo manLui dit assis dans la merdeWho tells you to sit in shitQui dit amour dit les gossesWho says love says childrenDit toujours et dit divorceSays forever and then says divorceQui dit proches te dit deuilsWho says loved ones tells you mourningCar les problèmes ne viennent pas seulBecause problems never come aloneQui dit crise te dit mondeWho says crisis tells you the worldDit famine et dit tiers mondeSays famine and says third worldQui dit fatigue dit réveilWho says tiredness says get upEncore sourd de la veilleStill deaf from the day beforeAlors on sort pour oublier tous les problèmesSo we go out to forget all our problems[Refrain][Chorus]Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...[Couplet 2][Verse 2]Et la tu t'dis que c'est finiAnd when you tell yourself you're doneCar pire que ça serait la mortBecause the only thing worse would be deathQuand tu crois enfinWhen you finally believeQue tu t'en sorsThat you're getting out of itQuand y en a plusThat there's no moreEt ben y en a encoreAnd sure enough there's moreEst-ce la zik ou des problèmesIs it music or problemsLes problèmes ou bien la musique?Problems or music?Ça t'prend les tripesIt's a punch to the gutsÇa te prend la têteIt's doing your head inEt puis tu pries pour que ça s'arrêteAnd then you pray for it to stopMais c'est ton corpsBut it's your bodyC'est pas le cielIt's not heavenAlors tu t'bouches plus les oreillesSo you stop covering your earsEt là tu cries encore plus fortAnd you shout even louderEt ça persisteAnd it goes on[Pont][Bridge]Alors on chanteSo we singLalalalalalaLalalalalalaLalalalalalaLalalalalalaAlors on chanteSo we singLalalalalalaLalalalalalaLalalalalalaLalalalalalaAlors on chanteSo we singAlors on chanteSo we singEt puis seulement quand c'est finiAnd only when that's done[Refrain ][Chorus]Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...Alors on danse...So we dance...[Outro][Outro]Et ben y en a encore...And well there's still more...

After the vocab breakdown you can see a great video of Stromae performing Alors On Danse live at the South by Southwest music festival (at a venue called Stubbs BBQ no less!).

This song is a pretty straightforward dance song about dancing and partying in order to forget our problems. It has some interesting vocabulary, so let’s look at that! We’ll analyze the meaning of the verses as well.

Verse 1

études: studies
travail: work
taf: work (slang – commonly used and not impolite)
thunes: money (slang – commonly used and not impolite)
argent: money
dépenses: spending
crédit: credit
créance: debt
dette: debt
huissier: bailiff (in the lyrics I translated this as “reapo man” because it makes more sense in the context of the song – we don’t really say ‘bailiff’ in English as a casual term)
merde: shit (rude in French as it is in English!)
amour: love
les gosses (masculine): children (slang/casual language)
les proches: loved ones (usually used in the plural)
deuils: mourning
tiers monde: third world (as in “developing world”)
sourd: deaf
la veille: the day before
oublier: to forget

This verse uses a recurring grammatical structure to list off a number of common problems. Essentially the speaker is listing all the problems and drudgery in life that a person might want to forget by dancing the night away.

Stromae’s voice as he lists these banalities, annoyances, and problems is very monotone. It’s a sort of sonic mimicry of the drudgeries of life. But in contrast the beat of the song and the music are pulsating and lively. So the voice and lyrics of the song pose the problem: life is full of boring and difficult things that we must do. The antidote is how alive we feel when we go out and dance away our problems, and this antidote is of course represented by the upbeat melody of “Alors On Danse.”

And of course:
Alors on danse = so we dance

Verse 2

C’est fini: it’s done or you’re/I’m done
Pire: worse
La mort: death
La zik: music (slang)

Ça t’prend les tripes: It’s a punch to the guts

les tripes = guts
If you’ve ever eaten tripe, you may be familiar with this word! This is a common French expression that means that something really bother you. In British English we can say “I was gutted.” In American English we say “it was a punch to the guts” and both expressions are similar to “ça t’prend les tripes.”

Ça te prend la tête: it’s doing your head in

This is another common expression in French. It may be a bit milder than “it’s a pain in the ass” but it essentially means that something is annoying you. You can say “ça me prend la tête” and it means “this is bugging me” or “this is doing my head in.” You could also use the translation “it’s driving me crazy.”

Prier: to pray

In this verse Stromae talks about how *just* when you think you’re getting ahead of life, something comes along to knock you back down. We all know that feeling right?

And so what do you do? We sing (alors on chante) and then of course we dance!

As promised, here is Stromae performing this song live.

I hope you enjoyed this translation. If you like it or have questions, please share it with your friends and leave a comment below!

What song uses Alors on danse?

"Alors on danse" (pronounced [alɔʁ ɔ̃ dɑ̃s], French for "And so we dance") is a song by Belgian rapper Stromae. It was released in September 2009 in Belgium and in February 2010 in the rest of Europe. ... Alors on danse..

Did stromae write Alors on danse?

For those of you don't know (if you do, you don't have to pay attention to this), the song is written and sung by Stromae, in French.

Who sampled stromae Alors on danse?

Joel Corry and Jax Jones feat. Charli XCX and Saweetie's 'Out Out' sample of Stromae's 'Alors on Danse' | WhoSampled.

When was Alors On Danse released?

2010

Related Posts

Toplist

Latest post

TAGs