A la hora de hablar bien, encontramos frases interesantes, fabulosas y algunas que son downright cool. “Porque sí” es una frase buenísima, casi no tiene contenido pero dice tanto… Porque sí, porque lo digo yo y punto: dibujo una raya en la arena, y desde aquí digo, ¡no puedes pasar! You shall not pass – Gandalf. Show Bueno, no estás aquí para citas del Señor de los anillos, ¿verdad? Para aprender más palabras nuevas, apúntate a mi curso gratuito yaprende 50 palabras nuevas. Aquí tienes un link a todos mis cursos de inglés. Why is this here… Porque sí ¿Cómo se dice porque sí en inglés?Okay, entiendo que quieres traducir “porque sí” al inglés, déjame ayudarte. En el video te explico tres formas: Importante: Solo estamos hablando de las frases que quieren explicar el por qué. Why? Just because.
Por ejemplo:
En estas dos oraciones, no hay razón ninguna – es porque sí. Hmm, Casey, has tachado la frase con “because I said so”, why? Porque no es porque lo digo yo, es porque sí. Si, si, sigue leyendo. I hope you are looking forward to my explanation. Yes, this was my holiday, in my tent, just because. Cual es la diferencia entre “because I said so” y “just because”Ah, my padawan, buen ojo – well spotted. Porque sí hay una diferencia (there is a difference) y esta diferencia es bastante importante. En primer lugar, te explico la manera más obvia – es la misma diferencia entre “porque sí” y “porque lo digo yo” en castellano. En una, es así porque es así, en la otra, es así porque yo te digo que es así. Es decir, si el motivo por el que decimos la expresión es algo tuyo o de alguien, puedes decir “because I said so” o “because they said so” – porque lo dicen ellos. Solemos decir “because I said so” cuando ya lo hemos dicho antes. “I said so” ya se refiere al “no” o el “si” de antes, referente a la oración que ya se ha mencionado con anterioridad.
Sin embargo, si no estás haciendo referencia a la razón de alguna persona seas tú u otro, es así porque es así, dirías “just because”. Mira, so as not to confuse you he aquí un ejemplo donde ninguna persona tiene la razón, es así porque es así.
It always rains in England. Otra forma de traducir “porque sí” al inglésEn el gran y largo camino de escribir este artículo y en la búsqueda de traducciones he encontrado está forma. Let’s make the most of this opportunity.
Sí, así vas a quedar de rebelde, de “chulo”. Porque parece que no te importan nada las consecuencias.
Ahora cuando te pregunte un guiri, “Why do they give you a tapa with every beer?” puedes lanzarle una mirada desafiante y decir “Just for the hell of it”. Echa un vistazo a la entrada en el diccionario aquí, si no te ha quedado claro. Gracias por leer esta entrada en el blog, si buscas algo más podrías retarte con nuestro listening para niveles avanzados.
¿Cómo se dice en español al inglés?¿Cómo se escribe "inglés" en inglés y en italiano? - "English" e "inglese", respectivamente.
¿Cómo se dice en inglés www?“World Wide Web”の略: ワールドワイドウェブ…
¿Cómo se dice en inglés Ingrid?My name is Ingrid.
¿Cómo se llama _ en inglés?[...] an underscore ( _ ) or hyphen ( - ) in a folder name.
|